본문 바로가기
영미문학/영미시 해석

The Lake Isle of Innisfree - William Butler Yeats(W. B. 예이츠) 원문 및 해석

by 바드마리노 2022. 5. 31.

무려 T.S.앨리엇이 '내가 아는 최고의 시인'이라고 극찬한,

영국계 아일랜드 작가 윌리엄 버틀러 예이츠(약칭 W.B.예이츠)의 시입니다.

'이니스프리'는 우리나라 사람들에게는 화장품 브랜드로 더 익숙할 것 같습니다:)

이니스프리 공식홈페이지에 '피부에 휴식을 주는 섬'이라는 브랜드 설명이 있는 것을 보면,

브랜딩 할 때 예이츠의 이 시를 참고하지 않았나 싶습니다.

예이츠가 런던에 거주할 때,

유년시절을 보낸 고향 아일랜드의 슬라이고(Sligo)의 질 호수 섬(Lough Gill)을 그리워하며 지은 시라고 합니다.

다음 시의 이니스프리는 시인 머릿 속의 슬라이고, 질 호수 섬인 셈이죠.

실제로 이 섬은 관광명소가 되었다고 합니다 ㅎ.ㅎ

같이 감상해보시죠!


The Lake Isle of Innisfree - William Butler Yeats(W. B. Yeats)

 

I will arise and go now, and go to Innisfree

나는 일어나 가리라, 이니스프리로....

 

And a small cabin build there, of clay and wattles made:

거기 진흙과 욋가지들로 오두막집을 짓고,

 

Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,

아홉 이랑 콩밭 일구고 꿀벌 한통(꿀벌통) 장만하여

 

And live alone in the bee-loud glade.

벌떼 소리 시끄러운 숲 속 빈터에서 혼자 살리라.

 

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,

그리고 난 거기서 평화를 얻으리, 평화는 서서히 내려오니까,

 

Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;

평화는 아침 장막에서 귀뚜라미 우는 대로 내려온다.

 

There midnight`s all a glimmer, and noon a purle glow,

거기는 한밤은 온통 훤하고, 한낮은 보랏빛으로 번쩍이며,

 

And evening full of the linnet`s wings.

저녁은 홍방울새 날개 소리 가득하나니.

 

I will arise and go now, for always night and day

나는 일어나 지금 가리라, 밤과 낮 언제나

 

I hear lake water lapping with low sounds by the shore;

나는 들으리라, 호수 기슭에서 물이 나직이 철썩이는 소리를

 

While I stand on the roadway, or on the pavements grey,

내가 인도에서나 회색 포장도로에 서있을 때,

 

I hear it in the deep heart`s core.

깊숙한 마음속에서 그 소리 들으리라.

 

 

반응형

댓글