이번 소네트에서는
연인을 idealizing 하지 않고, 있는 그대로 바라보는 화자를 발견할 수 있습니다.
사랑에는 다양한 모습이 있겠죠?
과장하지 않으며 담담하게 사랑을 표현하는 셰익스피어를 읽어봅시다.
셰익스피어의 아름다운 작문에 끌려서 이 포스트를 찾으신 분이든,
과제나 시험준비로 이 포스트를 찾은 영어/영문과 학생이든,
즐겁게 감상하고 도움이 되셨으면 합니다.
Sonnet의 구조적 특징이 [14행 정형시] 이므로 14문장을 한문장씩 떼어내어 해석했습니다.
<Sonnet 130>
My mistress' eyes are nothing like the sun;
내 그녀의 눈은 조금도 태양과 같지 않으며;
Coral is far more red than her lips' red;
산호가 그녀의 입술보다 훨씬 더 빨갛소.
(그녀의 입술은 산호만큼 생기가 돌지는 않는다)
If snow be white, why then her breasts are dun;
눈이 하얗다면, 그녀의 가슴엔 회갈빛이 돈다네;
If hairs be wires, black wires grown on her head.
그녀의 머리카락이 철사라면 검은 철사가 그녀의 머리에서 자라오.
I have seen roses damask'd, red and white,
나는 붉은 색과 흰 색이 수놓아진 장미를 본적은 있으나
But no such roses see I in her cheeks,
그녀의 뺨에선 그런 장미꽃은 찾아볼 수가 없소;
And in some perfumes is there more delight
또한 어떤 향수에선 더욱 향기로운 향이 난다오.
Than in the breath that from my mistress reeks.
나의 그녀가 내뿜는 숨결보다
(그녀의 숨결보다 향수가 더 향기롭다)
I love to hear her speak, yet well I know
나는 그녀의 목소릴 듣는 걸 좋아하지만. 잘 알고 있소;
That music hath a far more pleasing sound;
그녀의 목소리보다 음악이 훨씬 듣기에 아름답다는 것을
I grant I never saw a goddess go,
내 비록 여신이 걷는 것을 본적은 없으나;
My mistress when she walks treads on the ground.
내 여인은 걸을 때 항상 땅을 밟고 다닌다오.
(여신처럼 날아다니지는 않는다. 내 여인은 평범하다는 말.)
And yet, by heaven, I think my love as rare
하지만 나는 맹세코 내 사랑을 귀하다고 생각하오.
As any she belied with false compare.
거짓된 비유로 포장된 이들 보다 말이오.
'영미문학 > 영미시 해석' 카테고리의 다른 글
셰익스피어 소네트 73번 원문 및 해석 / Shakespeare Sonnet 73. (0) | 2022.03.18 |
---|---|
셰익스피어 희곡 Love’s Labour’s Lost(사랑의 헛수고) - Spring and Winter 해석 (0) | 2022.03.18 |
셰익스피어 소네트 116번 원문 및 해석 / Shakespeare Sonnet 116. (0) | 2022.03.16 |
셰익스피어 소네트 29번 원문 및 해석 / Shakespeare Sonnet 29. (0) | 2022.03.15 |
셰익스피어 소네트 18번 원문 및 해석 / Shakespeare Sonnet 18. (0) | 2022.03.15 |
댓글